Simone Schwarz-Bart, Pluie et vent sur Télumée Miracle (JUL-AUG 2026)

Sale Price: $287.00 Original Price: $319.00

8 weeks.

Wednesday, 6 pm – 7:30 pm (NY time) | July 8 – August 26, 2026.

12 hours of live conversation and instruction.

30 pages/week | 244 pages total.

Small cohort of 8-12 students maximum.

Advanced (B2) and Expert (C1+) levels.

We will read the pocket size edition published by Editions Points (the cover may change but the edition remains the same).

8 weeks.

Wednesday, 6 pm – 7:30 pm (NY time) | July 8 – August 26, 2026.

12 hours of live conversation and instruction.

30 pages/week | 244 pages total.

Small cohort of 8-12 students maximum.

Advanced (B2) and Expert (C1+) levels.

We will read the pocket size edition published by Editions Points (the cover may change but the edition remains the same).

Simone Schwarz-Bart (born 1938) is one of the foundational voices of contemporary Caribbean literature. After studying in Pointe-à-Pitre, Paris, and Dakar, she settled back in Guadeloupe, where she has spent decades writing and tending the literary heritage of the Antilles. Pluie et vent sur Télumée Miracle, published in 1972, won the Grand prix des lectrices de Elle and has since become a touchstone of postcolonial fiction worldwide—a book whose influence extends from the Caribbean diaspora to the wider currents of global literature in French.

The novel is narrated by Télumée, an old woman looking back on her life in the village of Fond-Zombi, in rural Guadeloupe. Her story unfolds across generations—from her grandmother Toussine to her mother Victoire, and finally herself—each woman a link in a chain of resilience stretching back to the era of slavery. Around them lie the cane fields, the hurricanes that can flatten a village in a single night, and the presence of Ma Cia, the quimboiseuse (healer) who teaches Télumée the wisdom that books cannot contain. The narrative is structured less as a traditional plot than as a long, cyclical song with movements of childhood, love, loss, and spiritual transmission.

Schwarz-Bart writes in French, but it is a French that has been fundamentally transformed. She uses the language of the colonizer to render a world that language never intended to describe: its specific rhythms, its proverbs, and the deep interiority of its women. Her work answers a question that resonates through the literature of the African diaspora, from Toni Morrison to Edwidge Danticat: how does one write the inheritance of slavery in the language inherited from those who imposed it? The result is a prose that carries the cadence of Creole speech without quoting it—a language of proverb and magical perception, where the weather is a character, the dead remain present, and selfhood is something porous, woven through ancestors, plants, and storms.

This is what makes Schwarz-Bart’s project quietly radical. Her characters are not the autonomous individuals of the European bourgeois novel; they are inextricably entangled with their genealogy and their land. While suffering is real and named, it never has the last word. Resilience here is not mere endurance; it is a way of being alive that refuses to be reduced to pain. In English, the novel is available as The Bridge of Beyond (NYRB Classics), with an introduction by Jamaica Kincaid, who calls it “an unforgettable hymn to the resilience and power of women.”